The Impact of Back-translation Instruction with Collaborative Activities on Iranian English Students’ Translation Achievement
Abstract
Keywords
Full Text:
Download PDFReferences
Adlan, T., Anwar, D., & Hamzah. (2020). The effect of collaborative translation on students’ translation ability. 1st International Conference on Lifelong Learning and Education for Sustainability (pp. 180-182). Atlantis Press. https://doi.org/10.2991/assehr.k.200217.037
Ajzen, I., & Fishbein, M. (1980). Understanding attitudes and predicting social behavior. Prentice-Hall.
Allen, L. (2004). The Oxford placement test. Oxford University Press.
Aly, E. (2019). Collaborative translation: Wicked problems and emerging solutions. Minor Translating Major-Major Translating Minor-Minor Translating Minor, 10,101-116. https://www.researchgate.net
Almusharraf, N. M., & Bailey, D. (2021). Online engagement during COVID‐19: Role of agency on collaborative learning orientation and learning expectations. Journal of Computer Assisted Learning, 37(5), 1285-1295. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/jcal.12569
Beiki, M., Raissi, R., & Gharagozloo, N. (2020b). The differences between Iranian EFL teachers’ perceptions and their instructional practices regarding the cooperative learning. Cogent Arts & Humanities, 7(1), 1847420. https://doi.org/10.1080/23311983.2020.1847420
Beiki, M., Gharagozloo, N., & Raissi, R. (2020a). The effect of structured versus unstructured collaborative pre-writing task on writing skills of the Iranian EFL students. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 5(1), 1-29. https://link.springer.com/article/10.1186/s40862-020-00092-0
Beiki, M., Gharagozloo, N., & Raissi, R. (2020c). Iranian EFL learners’ perceptions towards the Cooperative Learning (CL) implementation in Islamic Azad University. Asian EFL Journal Research Articles,27(3),193-220. https://www.researchgate.net/profile/NedaGharagozloo/publication/351351077
Bistué, Belén (2017). On the incorrect way to translate: The absence of collaborative translation from Leonardi Bruni’s De interpretatione recta. Anthony Cordingley and Céline Frigau Manning (Eds.). Collaborative translation: From the Renaissance to the digital age (pp.33–48). Bloomsbury. https://doi.org/10.5040/9781350006034.0006
Chidlow, A., Plakoyiannaki, E., & Welch, C. (2014). Translation in cross-language international business research: Beyond equivalence. Journal of International Business Studies, 45(5), 562-582. https://doi.org/10.1057/jibs.2013.67
Christensen, A. (2016). An intercultural communication perspective of back- translation: The impact of cultural hybridity and border crossing. Aalborg University. https://projekter.aau.dk/projekter/files/234154183/THESIS.pdf
Doostizadeh, M., Badiei, H. (2018). Education of Translation; developments, potential and limits of teamwork in translation. Foreign Language Research Journal, 7(2), 405-424. https://doi.org/10.22059/jflr.2017.225750.316
Farid, Y., Beiki, M., Rashtchi, M. (2022). The impact of incorporated task-based instruction with metacognitive activities on listening comprehension ability. International Journal of Innovation Scientific Research and Review,4(5), 2801-2807. http://www.journalijisr.com/sites/default/files/issues-pdf/IJISRR-898.pdf
Fatemi, M., & Modarresi, G. H. (2017). Teamwork versus individual work in translation practice: A project-based action research. ROSHD FLT, 2, 48-55. https://www.roshdmag.ir/Roshdmag_content/media/article/32..40%20from%20(96-97)%20MATN%20ZABAN%20123-9_0.pdf
Fernández Dobao, A. (2012). Collaborative writing tasks in the L2 classroom: Comparing group, pair, and individual work. Journal of Second Language Writing, 21, 40–58. https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S106037431100066X.
Field, A. (2018). Discovering statistics using IBM SPSS, statistics for statistics. (5th ed.). SAGE.
Haji Jalili, M., & Shahrokhi, M. (2017). The effect of collaborative writing on Iranian EFL learners’ l2 writing anxiety and attitudes. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 4(2), 203–215. http://www.jallr.com/index.php/JALLR/article/download/538/pdf538
Hatami, A. (2015). The effect of collaborative learning and self-assessment on self-regulation. Educ. Res. Rev, 10(15), 2164–2167. https://doi.org/ 10.5897/ERR2015.2349
Hebenstreit, G. (2019). Coming to terms with social translation: A terminological approach. Translation Studies, 12(2), 139–155. https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14781700.2019.1681290
House, J. (2008). Using translation to improve pragmatic competence. In E. Alcon, & A. Martinez-Flor (Eds.). Investigating pragmatics in foreign language learning and teaching (pp. 135-153). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781847690869-009
Huang, H. W., Lin, Q., & Darragh, J. J. (2020). Understanding EFL learners’self-efficacy of collaborative translation in a blended English course. Paper presented at 4th International Conference on E-Education, E-Business and E-Technology. Zagreb university. https://dl.acm.org/doi/abs/10.1145/3404649.3404661
Huss, J.T. (2018). Collaborative translation. In K. Washbourne & B. van Wyke (Ed.), The Routledge handbook of literary translation (pp. 389–405). Routledge.
Javaherian, S. (2018). A survey on translation. Arshad Sepahan.
Johnson, D.W., Johnson, R.T. (1994). An overview of cooperative learning. In J. Thousand, A. Villa, & A. Nevin (Eds). Creativity and collaborative learning. Brookes Press.
Khanmohammad, H., & Osanloo, M. (2009). Moving toward objective scoring: A rubric for translation assessment. Journal of English language studies,1(1), 131-153. https://www.sid.ir/en/journal/ViewPaper.aspx?id=221139
Khosravani, Y., & Dastjerdi, H.V. (2013). Back-translation versus collaborative translation: A comparative study of Persian subtitles in English movies. Lebende Sprachen, 58, 366-377. https://doi.org/10.1515/les-2013-0021
Kiraly, D. (2015). Occasioning translator competence: Moving beyond social constructivism toward a postmodern alternative to instructionism, Translation and Interpreting Studies, 10(1), 8-32. https://doi.org/10.1075/tis.10.1.02kir
Klausen, J.Z. (2016). An intercultural communication perspective of back-translation: The impact of cultural hybridity and border crossing. (Unpublished master thesis), University of Aalborg.
Maruenda-Bataller, S., & Santaemilia-Ruiz, J. (2016). Project-based learning and competence assessment in translation training. In M. L. Carrio Pastor (Ed.), Technology implementation in second language teaching and translation studies: New tools, new approaches (pp. 207-228). Springer. https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-981-10-0572-5_11
McGowan, J. (2014, January 13). The what and why of back-translation and reconciliation. [Language Scientific Web Blog post]. Retrieved from: http://www.languagescientific.com/language-services-blog/what-is-back-translation.html
Neather, R. (2019). Collaborative translation. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies (pp. 70-75). Routledge. https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9781315678627-16/collaborative-translation-robert-neather
Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity. Functionalist approaches explained. St. Jerome.
McDonough Dolmaya, J., & Sánchez Ramos, M. (2019). Characterizing online social translation. Translation Studies, 12(2), 129–138. https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14781700.2019.1697736
Paradowska, U. (2021). Benefits and Challenges of an Intra-University Authentic Collaborative Translation Project. New Voices in Translation Studies, 24, 23-45. https://www.researchgate.net/profile/Urszula-Paradowska/publication/352790398
Pavlović, T. & Hadžiahmetović Jurida, S. (2019). Collaborative translation: Student translators’ perspective. Current Trends in Translation Teaching and E-Learning, 6, 4 – 28. https://www.researchgate.net/profile/Sanel-Hadziahmetovic-Jurida/publication/337720295_collaborative_translation_
Prabhumoye, S., Tsvetkov, Y., Salakhutdinov, R., & Black, A.W. (2018). Style transfer through back-translation. Computational Linguistics, 1, 866-876. https://doi.org/10.18653/v1/P18-1080
Rashidi, G. (2015). Translation and Translator. Beh Nashr.
Rashtchi, M., & Beiki, M. (2015). The effect of teacher-generated cooperative brainstorming versus learner-generated cooperative brainstorming on activating EFL learners’ background knowledge in essay writing classes. Indian Journal of Fundamental and Applied Life Sciences, 5(52), 1218-1227. https://www.cibtech.org/sp.ed/jls/2015/02/157-JLS-S2-160-Rashtchi-Beiki-THE-CLASSES.pdf
Rastegar Moghadam, M. R., Khoshsaligheh, M., & Pishghadam, R. (2020). English translation students’ attitude towards teamwork skills in subtitling training classroom. Language Related Research, 11(3), 95–119. https://lrr.modares.ac.ir/article-14-27600-en.pdf
Rosyidah, R., Kharis, M., & Afifah, L. (2017). Back-translation technique to assess the students’ translation of literary text. International journal of language and linguistics, 5, 25-28. https://doi.org/10.11648/j.ijll.20170501.14
Roy, M. (2009). Back Translation. Encyclopedia of business in today’s world. SAGE, Inc.
Sadeghi, K. (2011). Effects of note-taking training on reading comprehension and recall. The Reading Matrix, 11, 116–128. http://www.readingmatrix.com/articles/april_2011/rahmani_sadeghi.pdf
Savasci, M., & Kaygisiz, S. (2019). One hand washes the other and both wash the face: Individuality versus collaboration in L2 writing. Eurasian Journal of Applied Linguistics,5(1),131–151. http://dx.doi.org/10.32601/ejal.543789
Shirazifard, H., Abbasian, G. R., Mohseni, A., & Rashtchi, M. (2021). Implementation of task-based collaborative dialogues in EFL speaking classes: Focus on achievements and perceptions. Teaching English as a Second Language Quarterly,41(3), 155-195. https://tesl.shirazu.ac.ir/article_6354_b9dc75d7eef4db5ab6633ccb22e0766e.pdf
Storch, N., & Sato, M. (2020). Comparing the same task in ESL vs. EFL learning contexts: An activity theory perspective. International Journal of Applied Linguistics, 30(1), 50-69. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/ijal.12263
Tsai, Y. (2020). Collaborating in a flipped translation classroom: The student perception. T&I Review, 10(2), 49-73. http://cms.ewha.ac.kr/user/eritseng/download/review_10_2/3.pdf
Vlachopoulos, D., & Makri, A. (2019). Online communication and interaction in distance higher education: A framework study of good practice. International Review of Education, 65(4), 605-632. https://link.springer.com/article/10.1007/s11159-019-09792-3.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Harvard University Press. http://ouleft.org/wp-content/uploads/Vygotsky-Mind-in-Society.pdf
Wu, H. J. (2015). The Effects of Blog-supported Collaborative Writing on Writing Performance, Writing Anxiety and Perceptions of EFL College Students in Taiwan. (PhD Dissertation). University of Florida: South Florida. https://digitalcommons.usf.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=6805&context=etd
Yanti, M., Syarif, H., & Hamzah. (2020). The effect of back-translation on students’ translation achievement. Advances in social science, education and humanities research, 405, 101-106. https://doi.org/10.2991/assehr.k.200217.021
Zhang, Y., & Gao, C. (2014). Back translating: an integrated approach to focus learners’ attention on their l2 knowledge gaps. English teaching forum,1,30-35. https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1029177.pdf
Zwischenberger, C. (2022). Online collaborative translation: its ethical, social, and conceptual conditions and consequences. Perspectives, 30(1), 1-18. https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/0907676X.2021.1872662
DOI: http://dx.doi.org/10.21093/ijeltal.v7i1.1193
Refbacks
- There are currently no refbacks.
IJELTAL (Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics) by http://ijeltal.org is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Abstracting and Indexing
Contact Us: IJELTAL (Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics;
Address: Faculty of Teacher Training and Education, Universitas Islam Negeri Sultan Aji Muhammad Idris Samarinda
Jl. H.A.M. Rifadin, Samarinda, Kalimantan Timur, Indonesia. Email: ijeltalj@gmail.com