Analysis of Code Switching and Code Mixing Translation Quality in Yowis Ben Film Structure
Abstract
Keywords
Full Text:
Download PDFReferences
Ahmed, M.A.H. (2018). Codes across languages: On the translation of literary code-switching. Multilingua. https://doi.org/10.1515/multi-2017-0060
Arrizki, D. M., Mutiarsih, Y., & Sopiawati, I. (2020). An Analysis of Code Switching and Code Mixing in The Film “Tokyo Fiancée” by Stefan Liberski. 4th International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2020).
Berezowski, Leszek. (1997). Dialect in Translation. Wroclaw: Wydawnictwo Uniwersytetu Wroclawskiego.
Blom, J. & Gumperz, J. (2010). Social Meaning in Linguistic Structure: Code-Switching in Norway in Meyerhoff, M & Schleef, E. (Eds). Routledge
Corrius, M. & Zabalbeascoa, P. (2019). Translating Code-Switching on the Screen: Spanglish and L3-as-Theme. Journal of Audiovisual Translation, 2(2), 72–91.
Dewi, N. C.., Setiana, L. N., & Azizah, Aida. (2020). Alih Kode dan Campur Kode pada Tuturan Film Pendek “Ktp” oleh Balai Pengembangan Media Televisi Pendidikan dan Kebudayaan (Bpmpt) dan Relevansinya pada Pembelajaran Bahasa Indonesia di SMA. http://doi.org/10.30659/j.8.1.49-69
Dux, R. (2020). Code-switching and Loan Translation in German-American: A Cognitive-constructional Account. Belgian Journal of Linguistics.
Dweikat, E.A.N. (2017). The Translation of Fashion Terminologies into Arabic: Arabic-English Code Mixing in Fashion Magazines. DSpace Repository.
Edhi, N. A., & Rahman, Y. (2021). Code Switching and Code Mixing in Film Habibie & Ainun 3. Paramasastra: Jurnal Ilmiah Bahasa Sastra dan Pembelajarannya. https://journal.unesa.ac.id/index.php/paramasastra/article/view/15554
Emelyanova, Y.B. (2019). The Specific Character of Code-Switching in Translation. Retrieved from https://dspace.spbu.ru/bitstream/11701/16766/1/214-228.pdf
Ho, J. W. Y. (2007). Code-Mixing: Linguistic Form and Socio-Cultural Meaning. The International Journal of Language, Culture and Society, Vol. 21, pp.23-30.
Koziol, J. M. (2000). Code-Switching between Spanish and English in Contemporary American Society. Master the-sis. St Mary’s College of Maryland.
Mahardika, A. H., & Pairin, Udjang. (2021). Alih Kode Campur Kode dalam Dialog Film Sultan Agung. Pendidikan, Bahasa, Sastra, dan Budaya Jawa IV, 4(20)
Margana. (2012). Alih Kode dalam Pengajaran Bahasa Inggris di SMA di Daerah Istimewa Yogyakarta. Disertasi Sekolah Pascasarjana Universitas Gadjah Mada.
Mesthrie, R. (Ed.). (2011). The Cambridge Handbook of Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta: Translators' Journal, 509-511.
Muysken, P. (2000). Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. United Kingdom: Cambridge University Press.
Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, Vol. 24, No. 1, 39-57.
Nortier, J. (2011). Code- Switching is Much More Than Careless Mixing: Multilingual Know the Rules. http://www.multiligualliving.com/2011/05/19/codeswitching-much–more-than-careless- mixing– multilingual – bilingual – know –rules /
Okon, N.A., & Effiom, B. (2018). Code-switching and Code-mixing in Chimamanda’s Half of a Yellow Sun. NDỤÑỌDE: Calabar Journal of the Humanities, 13(2), 363–370.
Poudel, S. (2019). Code-mixing and Literal Translation in Nepal’s English Newspapers. Journal of NELTA, 24(1-2), 191–203.
Risyad, A. (2019). An Analysis of Code Mixing Used by All Characters in Pangeran Antasari Film Directed by Irwan Siregar. https://eprints.umm.ac.id/45348/
Rohmani, W., & Kusworo, B. (2022). An Analysis of Code Switching and Code Mixing in Dear Love Film by Dedy Syahputra. English Language Teaching Journal, 2(1), 89–96. https://ejournal.alqolam.ac.id/index.php/eltj/article/view/710
Sakulpimolrat, S. (2019). The Analysis of Translation Techniques and Translation Quality of Directives Speech Act in The Little Prince Novel. https://doi.org/10.20961/prasasti.v4i2.33048
Samper, C. A. (2017). In Cuba I was a German shepherd, by Ana Menéndez: Code-switching and Translation. https://eprints.ucm.es/id/eprint/49573/
Santosa, R. (2021). Dasar-Dasar Metode Penelitian Kualitatif Kebahasaan. Surakarta: UNS Press.
Santoso, B., Darmuki A., Setiyono, J. (2021). Kajian Sosiolinguistik Alih Kode Campur Kode Film Yowis Ben The Series. Repository IKIP PGRI Bojonegoro.
Shen, Y. (2019). Code-switching and Translation: Taking Literary Text as an Example. 2018 International Workshop on Education Reform. https://www.atlantis-press.com/article/55912726.pdf
Siregar, M. A., Pardi, Asnani, & Hariani, S. (2018). “Code-Mixing and Code Switching in Wylvera W.’s Novel Geranium Blossom: Saat Jarak Menguji Cinta: Their Types and Reasons”. The 1st Annual International Conference on Language and Literature, KnE Social Sciences. https://doi.org/10.18502/kss.v3i4.1956
Spradley, J. P. (1980). Participant Observation. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Sumantri, W. H., Arifin, M. B., & Setyowati, Ririn. (2021). The Analysis of Code Switching in Eleanor Young in Crazy Rich Asians Film. Ilmu Budaya: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Budaya, 3(5), 518-526.
Tanjung, Josua. (2021). Alih Kode dan Campur Kode dalam Film "Pariban dari Tanah Jawa" Karya Andibachtiar Yusuf. https://doi.org/10.20961/basastra.v9i1.47892
Tuomisto, H. (2021). Code Switching in Translated Fiction: Functions and Translation Strategies. https://erepo.uef.fi/bitstream/handle/123456789/24248/1610966499306191089.pdf
Womble, T. (2017). Non-Translation, Code-Switching, and the Reader-as-Translator. CLINA an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication.
DOI: http://dx.doi.org/10.21093/ijeltal.v6i2.1087
Refbacks
- There are currently no refbacks.
IJELTAL (Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics) by http://ijeltal.org is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Abstracting and Indexing
Contact Us: IJELTAL (Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics;
Address: Faculty of Teacher Training and Education, Universitas Islam Negeri Sultan Aji Muhammad Idris Samarinda
Jl. H.A.M. Rifadin, Samarinda, Kalimantan Timur, Indonesia. Email: ijeltalj@gmail.com